August 5th, 2010

сток

Уже два дня термометр днем зашкаливает. Это больше 52 градусов. Мочу майку под краном, потом одеваю на себя. Только так и спасаюсь. И еще холодными арбузами, коих закупил в амсторе на неделю вперед. Единственное что утешает, скоро отправлюсь в отдых на природу.
Учитывая, что доходы у меня с сентября упадут весьма существенно возникает вопрос экономии. А поскольку за пару лет пооткрывались в городе стоковые магазины спрашиваю: кто как относится к стоковой одежде. Стоит ли покупать? Не подсунут ли сэконд-хэнд? Кто-нибудь носит сток? По качеству были ли претензии?
promo donbassrus march 1, 2016 11:50 10
Buy for 10 tokens
Внес небольшие дополнения в свою "Историю Донбасса". Думаю, что книга теперь полностью готова, так что читайте на здоровье! Если среди читателей есть представители издательств, то буду рад возможности издать ее в бумажном виде. Если вдруг кто-то захочет поблагодарить меня за уже…

Природа


На дне Черного моря обнаружена единственная в мировом океане подводная река. Она достигает около 70 километров (37 морских миль) в длину, а в ширину — более 1 километра (полумили). Скорость течения воды в ней в 350 раз сильнее Темзы.

Это сенсационное открытие совершила при помощи специально созданной управляемой субмарины группа ученых из Университета Лидса (Великобритания). По течению этой уникальной реки существуют пороги и водопады, речные берега и поймы.

Желоб, образованный течением этой подводной реки, местами имеет глубину до 35 метров. Скорость перемещения в ней воды — 4 мили в час (около 7,5 км/ч). Небольшая, на первый взгляд, река обладает колоссальным объемом движущейся воды — 22 тыс. кубометров в секунду. По оценкам ученых, если бы такая река располагалась на суше, то стала бы по этому показателю шестой в мире.
Читать дальше: http://felbert.livejournal.com/532666.html

Особенности советского перевода с кыпчакского на русский.

Особенности советского перевода с кыпчакского на русский.
Известный свидомый мыслитель[info]ivanko333  на основании советского перевода текста "Каменецкой хроники" делает великое "открытие" о том, что армяне называли русских жителей Каменец-Подольска начала 17 века "украинцами".

И глубокомысленно риторически вопрошает: "А чи не є слова армяне, поляки, украинцы  - етнонимами ? :-)"
http://community.livejournal.com/ukraine_russia/6115997.html

Переводчик Гаркавец в одном месте не заменяет слово из оригинального текста "русские" и пишет его в кавычках. В скобках, по советской традиции дружбы братских народов, объясняет, что "русские священники" - это на самом деле "украинские священники". Понятно, что по тому же принципу русских Гаркавец запросто меняет на украинцев: "другие добровольцы –  как армяне, так поляки и украинцы – и бились с ними", русские церкви - на "украинские церкви". Оставляет при этом без советского перевода исторические названия Русские ворота, а также исторические титулы "пан Станислав Гульский, воевода Русский".


АГОП И АКСЕНТ КАМЕНАЦИ КАМЕНЕЦКАЯ ХРОНИКА.

Года 1062 [1613], в июньские дни. Мы, армянские священники, а также “русские” (украинские) священники уплатили налог, о котором на сейме было принято решение, что каждый священник платит по 6 флоринов. Итак, украинские священники сдали по 6 флоринов, а мы по 2 флорина, а остальное уплатили за нас старейшины.

(пер. А. Н. Гаркавца)

http://www.vostlit.info/Texts/rus9/Kamenec/text3.phtml?id=649

Обсуждалось здесь:
http://community.livejournal.com/ukraine_russia/6125995.html
Утащено: http://krv4.livejournal.com/5934.html